Vorwort ( 前文 )
p.III
In der Absicht, eine alte Ehrenschuld von der Theologie abzuwälzen, greift dies Buch aus der Fülle des Herder’schen Geistes dasjenige heraus, was das eigentliche Centrum seines Lebens und Strebens gewesen ist. Bisher haben fast nur die Literarhistoriker, und auch diese natürlich blos beiläufig, die Bedeutung Herders für Theologie und Kirche beleuchtet. Es ist an der Zeit, das Vergessene dem Protestantismus der Gegenwart wieder zu Gemüthe zu führen und das einjeitig oder ganz falsch Beurtheilte wieder zu Ehren zu bringen.
本書は、古い名誉の負債を神学からシフトさせるつもりで訳註1、ヘルダーの豊かな精神の中から、彼の人生と努力において実に中心となったものをピックアップしている。 これまで、神学と教会にとってのヘルダーの意義を明らかにしてきたのは、ほとんど文学史家だけであり、それさえももちろん一過性のものでしかなかった。 忘れ去られていたヘルダーを現代のプロテスタントにとって再度注目させる時が、そして、一方的にあるいはかなり間違った判断をされている彼の名誉を回復する時が、来ている。
訳註1 文意がよく理解できない…… ↩
Der Theologe Herder ist kein Mann der Parteien. Dennoch streiten sich die Parteien der Gegenwart um ihn. Die Deutschkatholiken haben sich auf ihn berufen; aber auch die bibelgläubigen Positivisten betrachten ihn als ihren Vorkämpfer gegen den Rationalismus. Ja selbst die Juden möchten ihn zum schüßenden Genius ihrer “humanen Interessen” erheben.* Ganz entgegengesetzte Urtheile gehen über ihn um. Die Einen verachten ihn als einen unklaren, schwankenden Mystiker, die Andern wollen ihn als den Priester der Humanität, d. i. des Unglaubens, abthun.
神学者としてのヘルダーは宗派を超えている。 しかし、現在の宗派は彼をめぐって言い争っている。 ドイツのカトリック教徒は訳註2彼を担ぎ上げたが、聖書を信じる実証主義者訳註3も彼を合理主義に対抗する擁護者と見なしている。 そう、ユダヤ人もが彼を「人道」の射撃の天才という地位に押し上げたいと思っているのだ。 全く正反対の評価が彼の周りをぐるぐるとめぐっている。 ある者は彼を不明確で揺らぐ神秘主義者として軽蔑し、またある者は彼をフマニテートの司祭、つまり不信仰の司祭として追放したいと考えている。
* Vgl. Kohnt, Serder und die Humanitätsbesrebungen 2. Berlin 1870. ↩
訳註2 具体的な誰かを指している? ↩
訳註3 プロテスタントのこと? 具体的な誰かを指している? ↩